Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
In the early 20th century, translation studies emerged as a distinct field of academic inquiry. However, it wasn’t until the 1970s and 1980s that the discipline began to take shape, with scholars like Eugene Nida, Peter Newmark, and Susan Bassnett making significant contributions. Bassnett’s work challenged traditional approaches to translation, which often prioritized fidelity to the source text over cultural and historical contexts. translation history and culture susan bassnett pdf
The authors also highlight the significance of culture in shaping translation. Culture is not just a backdrop for translation but an active participant in the process. Bassnett and Lefevere argue that cultural norms, values, and practices influence the way texts are translated, and that translators must be aware of these cultural nuances to produce translations that are both accurate and culturally relevant. Venuti, L
Lefevere, A. (1992). Translation, History, and Culture: A Sourcebook. London: Routledge. London: Routledge
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. London: Pinter.
Susan Bassnett’s seminal work, “Translation Studies” (1980, revised in 1998, and further editions), and her collaborative work with André Lefevere, “Translation, History and Culture” (1990), have been instrumental in shaping the field of Translation Studies. This article aims to provide an in-depth examination of the concepts presented in “Translation History and Culture,” focusing on the intricate relationships between translation, history, and culture.
Exploring the Intersection of Translation, History, and Culture: A Review of Susan Bassnett’s Work**